Kommunikation över alla gränser
Transkreation ger konkurrenskraft
I dagens globala ekonomi behövs ofta något mer än en standardöversättning för att förmedla ett budskap över internationella och kulturella gränser. Då kan ni dra nytta av transkreation. Transkreation är ett uttryck från reklam- och marknadsföringsbranschen som handlar om att överföra ett budskap från ett språk till ett annat, samtidigt som man bibehåller källtextens syfte, stil, ton och sammanhang.
Stratcore har samlat ett team av språkproffs och copywriters med expertkunskaper inom transkreation. De kan anpassa din text till önskat målspråk så att den förmedlar samma uttryck och känsla som den ursprungliga texten. Det säkerställer att ditt företag kan behålla sin konkurrenskraft på de marknader ni riktar er till.
Transkreationstjänster för en global marknad – smidigt och enkelt
Med Stratcore får du kvalitet, snabbhet och tillgänglighet. Vi ger dig personlig service och vi finns här när du behöver oss – även utanför kontorstid. Stratcore är en fullservicebyrå som utöver transkreationstjänster även erbjuder de övriga tjänster som behövs för att tillgodose alla dina språkbehov. Det gör att du kan kommunicera allt ditt innehåll– enkelt, smidig och kostnadseffektivt. Läs mer om transkreationsprocessen nedan och hör av dig så berättar vi gärna mer!
Transkreation – översättning som skapar rätt effekt
Transkreation, eller copyöversättning, handlar om att skapa kärnfulla texter som skapar rätt effekt även på andra sidan översättningen. Professionella översättare är också duktiga skribenter. De är vana vid att sätta sig in i många olika slags texter och de är också vana vid att överföra stilen, eller tonaliteten, i källtexten till måltexten. Men ibland krävs det något mer. För transkreationsuppdrag behövs duktiga copyöversättare. Transkreation innebär nämligen i vissa fall att inte överföra samma tonalitet och stil i översättningen – för att samma budskap ska kunna nå fram! Man kan säga att en duktig copyöversättare både är expert på ett visst språk och en viss kultur.
Transkreation – översättning som skapar rätt effekt
I en ny språklig kontext måste man ibland frångå källtexten och skapa en ganska fritt översatt måltext för att få fram samma känsla och tänkta effekt i översättningen. Transkreation kräver en översättares känsla för språk och en copywriters känsla för slagkraftiga texter. Våra copyöversättare är inte bara experter på att överföra ett budskap från källspråk till målspråk, de är även vassa copywriters med en väl utvecklad språkkänsla. Och de har dessutom mycket goda kunskaper i både källspråket och målspråkets samhälle och kultur. För att skapa en träffsäker text som är anpassad för en viss marknad och målgrupp behöver copyöversättaren bland annat ta hänsyn till:
- Aktuella trender i samhället – vad är relevant just nu för en viss målgrupp?
- Värderingar – påverkar bl.a. humor. Skämt och ordvitsar behöver överföras med varsam hand!
- Lagstiftning – det kan exempelvis skilja sig åt mellan länder vad som får visas i en viss reklam och inte.
- Politik – ett lands politiska händelser påverkar företags kommunikativa innehåll.
- Historia – hänger ihop med ett lands kulturella koder och påverkar lämpligheten i vissa budskap.
Det är mycket att tänka på, vi vet! Och därför kan Stratcore hjälpa dig med din flerspråkiga kommunikation så att du kan tänka på annat. Vi producerar innehåll som ger rätt effekt på nya marknader och som hjälper dig att driva ditt företag framåt. Kontakta oss redan idag för transkreation som skapar rätt effekt och tilltalar rätt målgrupp!
Transkreation för effektiv kommunikation
Vid översättning av visst typ av innehåll är noggrannheten det viktigaste. Om du behöver översätta juridiska texter som ett avtal eller en domstolshandling får ingen information gå förlorad i översättningen. Kvalitet i dessa sammanhang handlar om absolut överensstämmelse mellan original (källtext) och översättning (måltext). Här behövs ingen transkreation. Ska du å andra sidan översätta associationsrikt innehåll behövs en kreativ process för att skapa kvalitet. Du behöver transkreation som effektivt kan förmedla ditt säljande budskap på nya marknader.
Vilka texter behöver transkreation?
Tja, helt enkelt texter där det är viktigt att få mottagaren att känna något eller att göra något. Innehåll där det är viktigt att effektfullt och målande språk, stil och tonalitet inte går förlorat i översättningen. Det kan bland annat röra sig om:
- Marknadsföringsmaterial – både tryckt och digitalt
- Produktbroschyrer
- Produktbeskrivningar
- Annonser
- Film- och boktitlar
- Innehåll rikt på bildliga uttryck
- TV-innehåll
- TV-spel
- Litterärt innehåll
Översättning och transkreation går ibland hand i hand och du kanske upplever att det är svårt att avgöra om du behöver översättning, lokalisering eller transkreation? En tumregel är att både översättning och lokalisering behöver hålla sig närmare källtexten medan transkreation är mycket friare. Men oroa dig inte! Beskriv bara vad det är du behöver hjälp med eller skicka ett textexempel så sköter Stratcore resten. Alla våra projektledare är mycket kunniga språkexperter som kan leda dig rätt i processen.
Vad är bra transkreation?
Transkreation är en kreativ process där det är viktigt att ta sig vissa friheter i översättningen. Men det är samtidigt viktigt att ditt varumärkes unika stil och tonalitet inte går förlorad. Bra transkreation handlar om känslor och att bygga upp stämningar men källtextens syfte, stil, ton och sammanhang ska samtidigt bibehållas. En bra copyöversättare kan hantera denna viktiga balansgång och hjälper dig att förmedla ditt budskap över internationella och kulturella gränser.
Ordspråk som får vingar
Kan man vara listig som en räv, klok som en bok och stark som en björn både på källspråket och målspråket? Det vet en copyöversättare svaret på. Och om ordspråk inte kan översättas på ett lämpligt sätt behövs alternativ som kan skapa samma effekt hos mottagaren. En copyöversättare hjälper dig att hitta kreativa lösningar som förmedlar ditt budskap på ett sätt så att den önskade reaktionen eller effekten inte uteblir. Det viktiga är att ditt erbjudande förblir intressant och relevant för målgruppen även på den nya marknaden.
Doftar julen likadant i Danmark, Norge och Sverige?
Även innehåll för länder som är mycket närliggande både språkligt och kulturellt kan behöva transkreeras. Ett danskt företag som säljer exklusiva köksprodukter har en särskild reklamkampanj inför julen. I reklamtexten beskrivs, på ett sätt som får det att vattnas i munnen, tillagningen av den danska julklassikern æbleskiver. Kan man byta ut det till norska krumkaker och svenska lussebullar och skriva en minst lika väldoftande text? Det korta svaret är ja. Så länge inte reklamtexten hänger ihop med en stämningsfull bild på just æbleskiver. Och företaget inte säljer köksredskap för att tillaga just æbleskiver.
Båda exemplen ovan belyser tillfällen då Stratcores språkexperter kan hjälpa dig att förmedla ditt budskap på ett effektivt sätt utan att ditt innehåll förlorar sin genomslagskraft. Kontakta Stratcore redan idag för kommunikation över alla gränser – gärna innan din nästa reklamkampanj!
Fördelar med transkreationstjänster från Stratcore
- Vi erbjuder personlig service och du får en dedikerad projektledare för just ditt projekt.
- Vi arbetar snabbt och effektivt utan att göra avkall på våra högt ställda kvalitetskrav.
- Vi är en fullservicebyrå som kan erbjuda kostnadseffektiva arbetsflöden för alla dina språkbehov.
- Vi erbjuder flexibla lösningar anpassade efter just ditt flerspråkiga kommunikationsbehov.
- Vi finns tillgängliga när du behöver oss – även utanför kontorstid.
Tveka inte att höra av dig, vi ser fram emot att få vara en del av ditt nästa flerspråkiga projekt!
Klicka här om du vill att vi kontaktar dig, eller ring + 46 (0)8 410 38803 för mer information om Stratcores språktjänster.