Bulletin artiklar

Globala företags översättningsfel

Det har gjorts en del pinsamma misstag i globala företags marknadsföring. Den kinesiska översättningen av Coca-Colas varumärke till “Bit i vaxet, grodyngel” eller KFC(worry) slogan som blev “Ät fingrarna av dig” på kinesiska är båda exempel på vad som kan hända när översättningen sätts på undantag i flerspråkiga marknadsföringskampanjer. http://www.searchlaboratory.com/blog/2012/12/translation-false-nots/

Dela den här artikeln:

Stratcore Rapporter

Stratcore-fågeln är ständigt på resa runt jorden, med öronen spetsade för språk och språkets roll i kommunikation och kulturutbyten. Här är några av historierna som vår lilla fågel har rapporterat på sistone.


"Ofta behöver vi få texter översatta snabbt. Stratcore har varit oumbärliga – någon man alltid kan räkna med. Texterna levereras med stor professionalism och alltid med samma trevliga bemötande. Tack Stratcore för ett härligt samarbete!" Globalt flygbolag
Chef för intern onlinekommunikation



"Jag ville bara tacka dig för den enastående tolken du ordnade till oss. Hon imponerade stort med sin professionalism och med sitt lugn, med ett för henne främmande affärsområde och inför en obekant publik. Allt gick mycket bra och vi ser fram emot att använda oss av Stratcore och Tuijas tjänster igen i framtiden."

Kommunikationsdirektör
Ledande globalt företag inom konsumentprodukter