Phone button
Home Blogg Beaktande av kulturskillnader

Beaktande av kulturskillnader

– mellan engelska och svenska översättningar

img Leaf

Att tänka på när du reser mellan London och Stockholm

När man kommer till Sverige från London märker man snart att folk använder ord som ”Precis”, ”Exakt” och ”Absolut”. Människor är mer ekonomiska, uppmätta och direkta i sitt sätt att kommunicera.

När resan sedan vänder är det lätt att bli överväldigad av hur mycket mer sociala, flexibla och till synes artigare människor är. Överallt säger man ”snälla”, ”tack”, ”ursäkta mig” och ”förlåt”. Hur som helst tar det ett tag att vänja sig språkmässigt vid att man bör återgälda artighetsfraserna.

Men när det gäller svenska översättning får det inte finnas någon antydan om övergången eller spår av anpassningen till det nya språket och den nya kulturen. Den översatta texten ska helst läsas som om den ursprungligen var skriven på målspråket av en person med språket som modersmål.

När man översätter från svenska till engelska finns det fler alternativ och det blir en större utmaning att välja rätt ord. Det finns till exempel motsvarande ord för ”wonderful”, ”great”, ”fantastic” och ”incredible”, men vad sägs om att använda ”fabulous”, ”super”, ”marvellous”, ”lovely”, ”magnificent”, ”tremendous” eller ”terrific”? Så en modersmålstalande översättare är ett måste. Och du måste också vara uppmärksam på eventuella missförstånd, oavsett språk.

När jag först flyttade till Sverige och var på restaurang med mina grannar blev jag chockad när jag hörde en person utbrista ”Faktiskt!” under en passionerad konversation hon hade med en vän. ”Cisse svär aldrig”, sa jag tyst till hennes man. ”Varför är hon så upprörd? Många skratt följde.

AI inte den sista försvarslinjen

Det är samma sak med AI-genererade texter. Ibland fungerar det bra, som automatiserad passkontroll, men i bästa fall måste systemet fortfarande övervakas och tas över manuellt när det behövs. Verktygen som underlättar översättning blir bättre och bättre och kan ibland vara mycket användbara för att spara tid och säkerställa noggrannhet och konsekvens, men de är fortfarande bara verktyg. Missförstånd kan ibland vara roliga, men kommersiellt kan konsekvenserna bli mycket allvarliga. Därför är språkgranskning av AI genererade texter ett måste. Faktiskt!