Kompetensområden

Hallbarhetsrapporter

Professionell översättning av hållbarhetsrapporter

Stratcore är en heltäckande leverantör av språklösningar för strategisk kommunikation och vi erbjuder professionell översättning av hållbarhetsrapporter. Det är en del inom kvalitetssäkrad affärskommunikation och ett komplement till våra specialiserade översättningstjänster. Det ställs allt högre krav på företag när det gäller hållbarhet. Omställningen till de nya kraven gör att hållbarhetsrapporten väger minst lika tungt som årsredovisningen. Stratcore hjälper er att kommunicera ert hållbarhetsarbete tydligt och effektivt på de språk som ni behöver.

Allt viktigare med tydliga och informativa hållbarhetsrapporter

Direktivet NFRD (Non Financial Reporting Directive) ersätts av CSRD (Corporate Sustainability Reporting Directive) och hållbarhetsinformationen lyfts ännu tydligare till samma nivå som den finansiella informationen. Ert hållbarhetsarbete måste därför tydliggöras lika effektivt och kvalitetssäkrat som er finansiella information. Genom att redovisa hur ditt företag ser på miljöfrågor, samhällsansvar och bolagsstyrning kan du stärka relationen till dina intressenter. Det är ett viktigt affärsstrategiskt verktyg som möjliggör tillväxt för ditt företag. Hållbarhetsrapporten är dessutom ett betydelsefullt bidrag till en mer hållbar utveckling.

Offentlig rapportering om företagets ekonomiska, miljömässiga och sociala påverkan kan göra en verklig skillnad – både för er och för samhället i stort. Hållbarhetsrapporten ska vara korrekt, tydlig och transparent samt belysa styrningsstrukturer och processer. För att uppnå alla affärsmässiga fördelar behöver den finnas tillgänglig på flera språk. Vi erbjuder översättning av er hållbarhetsrapport på ett snabbt, effektivt och kvalitetssäkrat sätt där ingenting går förlorat i översättningen.

Varför välja Stratcore för din översättning?

  • Kvalitet – vi levererar alltid en slutprodukt som lever upp till dagens högt ställda kvalitetskrav. Alla våra översättare har lång erfarenhet inom sina specialområden och översätter bara till sitt modersmål.
  • Tillgänglighet – vi finns här när du behöver oss, även utanför kontorstid, och vi erbjuder flexibla språktjänster som är anpassade efter dina behov.
  • Snabbhet – vi har kapacitet att leverera även under snäva tidsramar tack vare våra effektiva arbetsmetoder och kompetenta projektledare som är vana att leda projekt – stora som små.
  • Sekretess – vi garanterar att alla projekt hanteras konfidentiellt och att era dokument är skyddade från obehörig åtkomst.
  • Alla format – vi hanterar alla format och vi erbjuder även IT-översättningar i enlighet med kraven på ett enhetligt elektroniskt rapporteringsformat (ESEF) samt märkning i xhtml-format.
  • Konsekvens – vi använder översättningsminnen, ordlistor och termbaser för att säkerställa en konsekvent terminologi. Det är en kvalitetssäkring som samtidigt effektiviserar översättningsprocessen.

För bästa möjliga slutprodukt är det bra att planera stora och textintensiva projekt i god tid och med bra tidsmarginaler, men vi vet att det är bråttom ibland. Vi har ett specialiserat och dedikerat team som är redo att hjälpa er. Prata med någon av våra duktiga projektledare redan idag för mer information!

Vi erbjuder översättning av hållbarhetsrapporter på olika språk

Översättning av hållbarhetsrapporter är en specialiserad översättningstjänst där översättarna har de särskilda kunskaper som krävs för att kunna översätta korrekt och ändamålsenligt. Det säkerställer en trovärdig och informativ hållbarhetsrapportering på de språk och de marknader som din målgrupp befinner sig på.

När du anlitar Stratcore ser våra projektledare till att du får tillgång till ett inarbetat och specialiserat team som snabbt och effektivt kan leverera översättningar av hög kvalitet. Översättarna har bland annat goda kunskaper i de riktlinjer och regelverk som styr hållbarhetsrapportering och hur detta påverkar terminologin inom de språkpar de arbetar med. Våra medarbetare är vana att hantera översättningarna i överenstämmelse med GRI (Global Reporting Initiative) och att följa de specifika kraven.

Varför Global Reporting Initiative?

GRI (Global Reporting Initiative) är ett internationellt oberoende standardiseringsorgan vars uppgift är att stötta verksamheter i deras hållbarhetsrapportering. GRI:s standard för hållbarhetsredovisning är det mest vedertagna ramverket idag. Standardiseringen skapar ett gemensamt språk vilket gör det enklare för intressenter att tolka och jämföra olika företags påverkan på miljön och övriga hållbarhetsfrågor.

GRI har samarbetat med European Financial Reporting Advisory (EFRAG) i utarbetandet av en gemensam europeisk rapporteringsstandard för hållbarhetsredovisning (European Sustainability Reporting Standards, ESRS) och GRI förblir därför mycket relevant:

  • GRI tillhandahåller de mest kompletta och globalt tillämpliga rapporteringsstandarderna för hållbarhetseffekter enligt, men inte begränsat till, EU:s CSRD (Corporate Sustainability Reporting Directive).
  • CSRD innebär att cirka 50 000 företag kommer att omfattas av ESRS och i den sista etappen av tillämpningen kommer även allt fler icke-europeiska företag att omfattas.
  • EFRAG har åtagit sig att anpassa ESRS så nära GRI som möjligt och det gör GRI till ett framtidssäkrat ramverk.

Alla företag som runt om i världen redan rapporterar enligt GRI kan känna sig trygga med att de är väl positionerade och redo för ESRS. Oavsett om er verksamhet har krav på sig att rapportera enligt GRI eller inte, är det en god idé att följa riktlinjerna. Resultatet blir en hållbarhetsrapport som är trovärdig, tydlig och transparent samt att den täcker alla områden. Du kan läsa mer om GRI som ett stöd i hållbarhetsrapporteringen här.[UB1]

Våra översättare är väl insatta i ramverkets terminologi och uppbyggnad och vet hur de ska tillämpa det på bästa sätt i översättningen. Det specialiserade teamet med översättare, korrekturläsare och projektledare håller sig givetvis även ajour med utvecklingen av EU:s gröna taxonomi och övriga relaterade internationella riktlinjer och klassificeringssystem som till exempel Agenda 2030, Science Based Targets initiative (SBTi) och Task Force On Climate-related Financial Disclosure (TCFD). Stratcore ser till att du får en korrekt översatt hållbarhetsrapport där rätt terminologi går hand i hand med läsbarhet, tydlighet och målgruppsanpassning.

Översättning av hållbarhetsrapporter kräver mer än bara rätt terminologi

Hur pass hållbart ett företags verksamhet är – ekonomiskt, miljömässigt och socialt – är något som angår oss alla. Samhället behöver ställa om till en grönare ekonomi och idag finns det regelverk vars syfte är att få fler att investera i hållbara lösningar. Därför är det viktigare än någonsin att tydligt och effektivt förmedla ert hållbarhetsarbete – men en riktigt bra hållbarhetsrapport kräver mer än bara rätt terminologi.

Ditt företag har förmodligen lagt ner mycket arbete på att få fram en hållbarhetsrapport som är heltäckande och dessutom något som människor vill läsa – investerare och samarbetspartner såväl som kunder och konsumenter. Hållbarhetsrapporten ska naturligtvis behålla alla dessa kvaliteter även på andra sidan översättningen. Stratcore hjälper er med kvalitetssäkrad affärskommunikation som är:

  • Välskriven och korrekt, men inte tråkig!
  • Tydlig, informativ, transparent och trovärdig
  • Heltäckande och enligt aktuella riktlinjer och krav
  • I linje med företagets stil, tonalitet och tone of voice
  • Anpassad både språkligt och kulturellt för målmarknaden

Oavsett vilket språk du behöver få hållbarhetsrapporten översatt till ser vi till att den är minst lika informativ och välskriven som originalet. Du är varmt välkommen att höra av dig redan idag!

Tips för en bra slutprodukt:

En professionell hållbarhetsrapport blir allt viktigare i takt med att samhället behöver ställa om och kapitalflöden ska dirigeras om till hållbara finansieringar. Att skapa en bra hållbarhetsrapport kräver tid, kunskap och en hel del förarbete. Översättningen ska hålla samma höga kvalitet som originalet och här listas några saker att tänka på när du behöver få en hållbarhetsrapport översatt:

  • Var ute i god tid – ta gärna kontakt med oss så tidigt som möjligt i processen. En hållbarhetsrapport är ett omfattande och textintensivt dokument som tar tid att översätta och ju längre tid översättaren får på sig, desto lättare är det att skapa en slutprodukt av riktigt hög kvalitet.
  • Planering – det är många involverade i en hållbarhetsrapport. Se till att ni har en plan för arbetet och involvera oss gärna tidigt i processen. Våra duktiga projektledare kan hjälpa er med effektiva arbetsflöden, versionshantering och terminologifrågor med mera.
  • Förbered gärna ordlistor/stilguider över ert företags specifika terminologi och tonalitet. Det är viktigt att även hållbarhetsrapporten förmedlar företagets budskap och värdegrunder.
  • Referensmaterial – även om våra översättare är specialiserade och vana att översätta denna typ av texter kan det vara värdefullt att de får sätta sig in i ert företags specifika verksamhet.
  • Färdig källtext – det behövs ett färdigt underlag för själva översättningen. Ändringar och justeringar i sista stund är ibland oundvikligt, men en minimering sparar både tid och pengar.
  • Format och layout – våra projektledare hjälper er gärna att fastställa det bästa filformatet för en så smidig översättningsprocess som möjligt. Vår tekniska avdelning kan även hjälpa er med DTP (desktop publishing) och Stratcore erbjuder även IT-översättningar enligt ESEF (European Single Electronic Format) och märkning i xhtml-format.

Vi vill gärna vara en del av ditt företags viktiga hållbarhetsarbete. Låt våra professionella medarbetare översätta din hållbarhetsrapport. Tillsammans kan vi skapa en strategisk kommunikation som får ditt företag och samhället i stort, att växa och bidra till en grönare framtid. Kontakta oss i dag!

Tack för den tid du har hjälpt oss med översättning till engelska. Som du vet har vi varit väldigt nöjda. Jag är gärna referens åt potentiella kunder. 

Översättningar av års och hållbarhetsrapporter

En av sveriges största familjeägda koncerner med en årlig omsättning på cirka 21.4 miljarder kronor

Ville bara ge lite feedback från mina finländska och tyska kollegor som kan vara av intresse … De är mycket nöjda med Stratcores översättningar, texterna är helt korrekta och väl översatta 😊. Mars 2023

Översättning av marknadstexter och tekniska texter samt produktion av webbinnehåll av journalistisk karaktär

Svenskt Livsmedelsforetag

Jag hoppas du mår bra och tack än en gång för ert utomordentliga arbete med översättningarna hittills!

Kan du hjälpa oss med ytterligare en översättning?

April 2023

Juridiska översättningar

Stort Svenskt energibolag

"Vi behöver ofta översatta texter snabbt. Det är då vi helt enkelt inte kunde klara oss utan Stratcore - de är alltid så pålitliga. De returnerar våra översättningar med total professionalism och alltid med samma glada leende. Vi uppskattar verkligen Stratcore och vill tacka dem för ett underbart partnerskap."

Översättningar av Marknad - HR – Journalistik – Företagskommunikation - Hållbarhet

Stora globala flygbolag

"Ville bara tacka dig för en anmärkningsvärd tolk som du organiserade för oss. Hon imponerade på oss med sin professionalism, eftersom hon var så lugn inför helt ny publik och affärsområde. Allt gick bra och vi ser fram emot att använda Stratcore och Tuijas tjänster igen inom en snar framtid."

Översättningar av ekonomiska rapporter och marknadstexter

Europeiskt fastighetsbolag

Stratcore följer riktlinjerna i den europeiska standarden för översättningstjänster SS-EN 15038:2006.