Phone button
Home Sectors Life Sciences

Life Sciences

Technically demanding terminology and high complexity pose a host of unique challenges when it comes to medicine and biotechnology. That is why we have assembled a highly experienced team dedicated exclusively to these fields. They are familiar with typical client issues such as clinical trials, drug registration, patent applications, licence agreements, marketing communication services, etc.

page image Leaf
Medical translation: medicine, pharmaceuticals and biotechnology

Medical translation is a highly complex area, one that requires the use of specialised terminology. This creates unique challenges for us in the fields of medicine, pharmaceuticals and biotechnology. For this reason, we have put together a team of very experienced people who dedicate themselves solely to these areas. They are well versed in typical subjects such as clinical trials, pharmaceutical registration, patent applications, licence agreements and marketing, etc.

Our translators

All our translators are specialists within the field. They are trained, or have professional experience, in the field, as well as extensive experience of medical translation work. Of course, all our translators are native speakers of the target language.

Confidentiality and data protection

Our employees are subject to confidentiality agreements and we use encrypted file transfer.

Examples of assignments

  • Patient Information Leaflets (PILs)
  • Licence agreements for medicinal products
  • Pharmaceutical brochures
  • Medical reports
  • Patent applications in medicine and biotechnology
  • Patient information
  • Press statements
  • Trial protocols
  • Regulatory documents
  • Scientific presentations
  • Websites
img img
The work process

When we receive an assignment, we find out as much as we can about it so that we can assign our most suited translator with the right area of expertise. One thing that we strive for in particular is to customise the text to suit the target group. If the text is aimed at doctors and other healthcare professionals, a more scientific text is required. If, on the other hand, the text is aimed at patients, the text needs to be able to explain complex concepts in a simple way.

Quality

In order to create a quality translation, we use both translators and proofreaders. We also make use of aids such as termbases, glossaries and translation tools. Our termbases ensure that the correct technical terms are used, while the use of translation tools allows us to produce consistent, quality-controlled text.

Please get in touch!

Get in touch with us today to find out more how we can help you with all your language needs.

img

    Frequently asked questions

    Why choose Stratcore as your translation agency?

    img
    • Stratcore offers accessibility and a personalised service. We are here when you need us, and that includes outside office hours.
    • Stratcore is a full-service agency, providing one and the same partner for the entire translation process as well as your other language and communication requirements.
    • Stratcore’s project management options:
    • You are assigned a personal project manager (themselves language experts) who will be your point of contact throughout the entire process.
    • Or if more appropriate to your needs, we will employ the latest project management CMS solutions with AI modules that help assist you with your projects using an easy to follow project interface.
    • Flexibility – Stratcore offers translation services tailored precisely to your needs.
    • Fast and simple – our skilled project managers (themselves language experts) will be your point of contact throughout the entire process.
    • Total confidentiality at all stages for our clients, both internally and externally is guaranteed. Your sensitive documents are in safe hands throughout the entire process.
    • Professional, high-quality translations – your texts deserve excellence.

    What quality assurance processes do you employ?

    img

    A quality-assured translation process.

    When you need to translate an important company document, such as an annual or a sustainability report or a company magazine, into one or more languages, we will ensure that you receive a product of the highest quality.

    We will appoint a dedicated project manager with great experience of managing assignments both large and small. The project manager will then choose a translator or team of translators with the right expertise for your specific texts and documents.

    We would be grateful if you could provide any reference materials, glossaries, translation memories from previous translations or style rules that have been used. This guarantees that we will be able to retain the terminology and style used within your company.

    During the translation process itself, it is possible that our translators may have specific queries about the submitted text. These queries may be about terminology or may be requests for clarification of aspects of the text, or relate to special titles used within your company or organisation.

    Once the document has been translated, it is passed over to one of our proofreaders. Our proofreaders, too, are chosen because of their expertise and background so that the proofreading process will ensure that the target text is of the highest quality.

    If you have ordered assistance with DTP (desktop publishing) the text is then sent to our technical department, where they will ensure that the document is ready for printing.

    Once completed to your specifications we deliver the document to you for final approval.